遇予与温的意思是:遇与余和我相遇。余在古文中是我的谦称。予与遇赐给我相遇的机会吧。
1、所以连在一起的意思就是,神啊,让我快点遇到我命中注定的百分百女孩男孩吧。
2、其他只能读,不能听的文字还有以下几则。
3、1.施氏食狮史石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
7、氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
8、氏拾是十狮尸,适石室。
9、石室湿,氏使侍拭石室。
10、石室拭,氏始试食是十狮尸。
11、食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。
13、背景故事:《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。
14、全文共九十二字,每字的普通话发音都是shi。
15、这篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用普通话朗读或者拉丁化作品时,问题便出现了。
16、这是古文同音字多的缘故。
17、 很多人认为赵元任是希望通过本篇,引证中文拉丁化所带来的荒谬。
18、但是支持拉丁化的人却指出赵元任乃是国语罗马字的主要设计者,他只是举例说明拉丁化只适合于白话文,不适合于文言文。
19、白话翻译:住在石头做的屋子里的姓施的诗人,喜欢狮子,发誓要吃十头狮子。
20、姓施的常常到市集里看狮子。
21、十点钟,刚好十头狮子来到市集。
22、这时,刚好姓施的(也)来到市集。
23、姓(施)的看这十头狮子,仗着箭的力量,使这十头狮子死了。
24、姓(施)的收拾这十头狮子,到石头做的屋子。
25、石头做的屋子潮湿,姓(施)的命令侍者擦拭石头做的屋子。
26、石头做的屋子擦(好了),姓(施)的开始尝试吃这十头狮子。
27、吃的时候,才知道这十头狮子,实际上是十座石头做的狮子的尸体。
29、2.于瑜欲渔于瑜欲渔,遇余于寓。
30、语余:余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?"余语于瑜:余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。
31、"余与于瑜遇俞于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉与俞,遇雨,雨逾俞宇。
32、余语于俞:余欲渔于渝淤,遇雨俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?"于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉与余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾逾俞宇,渔于渝淤。
33、白话翻译:于瑜想去钓鱼,到我家找我,对我说:我想去渝水的滩涂上钓鱼,你和我去吗?"我说:我打算卖玉,俞禹想买我的玉,我得去他家。
34、"于是我同于瑜一同来到了俞禹家,见到了俞禹,想要把玉卖给他。
35、这时天下起了雨,大雨漫过了禹家的房子。
36、我对俞禹说,我本来打算去渝水的滩涂上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?于瑜和我在一起在俞家避雨,我把玉卖给了禹禹。
37、等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的滩涂上钓鱼。