《精卫填海》的翻译是:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
1、有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
2、经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
3、浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
4、原文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:"精卫",其鸣自詨(音同"笑")。
5、是炎帝之少女,名曰女娃。
6、女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同"音")于东海。
7、漳水出焉,东流注于河。
8、--《山海经》注释:曰:叫作。
9、发鸠之山:古代传说中的山名,发鸠山,旧说在山西境内。
10、柘木:柘树,桑树的一种,木质坚硬,叶可喂蚕。
14、文,同"纹",花纹。
16、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
17、詨(xiào):通"叫",呼叫。
18、很多鸟雀之得名,都是由于他们的叫声,古人有诗说:山鸟自呼名。
20、9、炎帝之少女:炎帝的小女儿。
27、1焉:等于"于是",即"在那里"。